福島市の姉妹都市

福島市がいろいろな国と交流しているんですが...続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 09:38| Comment(519) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年07月11日

英語とフランス語教育byレジス ドラビゾン

福島市のアゴラ語学スクールでは、常に生徒に対し最善の英語とフランス語教育を...続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 22:32| Comment(179) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年07月10日

福島市の英会話・フランス語スクール

文法と会話のどちらに重点を...続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 16:00| Comment(4) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

学童クラブの父母の会inアゴラ

 
 アゴラスクール内学童クラブの父母の会が...続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 14:07| Comment(186) | TrackBack(0) | アゴラからの情報 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

0歳からの英会話・フランス語in福島市

まだ小さい子供たちが外国語を学ぶときに...続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 13:57| Comment(2338) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

福島市のいい環境にある英会話スクール

 人はまず声を聞くことによって...続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 13:48| Comment(1664) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

英会話とピアノin福島市

私達が語学を学ぶ時に...続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 13:06| Comment(1) | TrackBack(0) | 「Dave先生」 by Dave | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月26日

Hanami in D.C.

Hanami in DC.png


1912年に、友好の印として日本からアメリカに桜の木が贈られました。桜の木はワシントンD.C.に流れるポトマック川沿いに植えられ、4月の初旬に満開になるその景色は、みんなに親しまれています。アメリカの首都に桜を植えるというアイディアは、以前日本を訪れ、日本の桜を祖国に紹介したいと考えたアメリカ人が思いついたものでした。彼と、日本政府で高い地位についている友人との話し合いを通し、日本政府が桜の木を贈ることに決定しました。最初の船で送られた2000本は、残念ながら病気が付いて処分されましたが、それでも日本は二度目の船で3200本を送り、無事アメリカの税関を通りました。そのお礼として、 1915年にアメリカ政府から日本に花水木が贈られました。それらの木は日本全国のたくさんの街の並木となり、桜のすぐ後に咲き始めます。
Sakura trees were offered to the United States in 1912 as gift of friendship from the people of Japan. Planted along the Potomac river in Washington D.C. they are a popular sight in early April. The idea of planting these trees in the US capital was that of an American who had visited Japan and fell in love with the sakura tree. After discussing the idea with friends highly placed in the Japanese government Japan decided to offer the trees as a gift. The initial shipment of 2000 trees were unfortunately plagued by disease and had to be destroyed. Unfazed, Japan sent a second shipment, this time 3200 trees, and they successfully cleared US customs. By 1915 the United States responded with a gift of flowering dogwood trees to the people of Japan. These trees line many urban streets through out Japan and come into bloom soon after the sakura trees.
posted by レジス・ドラビゾン at 11:56| Comment(0) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年01月18日

What's your sign?

ネズミ年を、北アメリカやヨーロッパの人たちは、どうとらえているのでしょう?そうですね、ほとんどの人たちはあまり気にしないようです。中国からきた十二支は、主にアジア文化に興味のある人たちだけが使っているようです。そのかわり、カナダに暮らす人のほとんどは、西洋占星術の十二星座のことなら知っています。これらの星座は、牡羊座、牡牛座、双子座、蟹座、獅子座など、おおよそ月ごとに分かれています(詳しいリストはアゴラのオフィス、またはZodiac Signs.pdf)。西洋では一般的に、お互いが誕生日によってどの星座になるかをよく聞きあったりします。いろんな意味で、これは日本人が血液型をきく習慣に似ています。みなさんも自分の星座を英語で調べてみてはどうでしょう?西洋の人と話すときに役に立ちますよ。でも、西洋の国では血液型をきかないように!きっとみんなはあなたがドナー(献血者)を探しているのかと思うでしょう。実は私も、五年前にようやく自分の血液型を知りました…             

Year of the Mouse (or Rat if you prefer); how do people in North America and Europe relate to this? Well, it does not really mean much to most people. The twelve animals form the twelve signs of the Chinese Zodiac and tends to be referred to mainly by those interested in Asian culture. Most people in Canada are aware, instead, of the twelve signs of the Western Zodiac. These signs relate roughly to a one month period and include Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, etc. (a full list is available at the AGORA or Zodiac Signs.pdf). In social situations people often ask each other what sign they are, based on their birthday. Why not look up your own sign? It may come in handy when talking with Westerners. In many ways, this is very similar to the common Japanese practice of asking someone what their blood type is? But, do not ask about blood types in the west as they may think you are looking for a donor! As for myself, I only found out my blood type 5 years ago...

Zodiac Signs.pdf
posted by レジス・ドラビゾン at 13:14| Comment(0) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年12月10日

SEASON'S GREETINGS

SEASON'S GREETINGS

Season's Greetings.jpg


クリスマスは、家族が集まりターキーの丸焼きなどの伝統料理をみんなで楽しむ日です。残ったお肉はパイやサンドイッチ、スープ、パスタなどにしてクリスマスの後にも食されます。それとひきかえ新年は、友達とパーティをして過ごすのがほとんどです。いろいろな意味で、カナダのクリスマスは日本の伝統的なお正月に似ていて、日本のクリスマスはカナダの1月1日に似ています。

Christmas is a time when families get together and enjoy traditional food such as roast turkey. The remaining meat is eaten over the following week in different forms such as pies, sandwiches, soups, and pasta. The new year, however, is most often spent at parties among friends. In many ways, Christmas in Canada resembles the traditional Japanese new year while Christmas in Japan is like January 1st in Canada!
posted by レジス・ドラビゾン at 14:07| Comment(3) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月05日

アゴラ意見箱

Agora Suggestion Box
 
 アゴラの玄関に可愛い意見箱を設置しました。そう言えばこのブログも意見箱みたいに使えるんだよね!! 何か意見などありましたら遠慮なくどうぞ!私達はアゴラをより良い学校にしていこうと日々努力しています。そのためにはアゴラに通っているお子さん達、そして保護者の方々からの意見も取り入れていく必要があります。何かこうして欲しいこと、ここをもう少し改善してもらいたいなどという事がありましたら是非お願いします。後でこちらから個人的に連絡をとって欲しいという方は、お名前と連絡先を記入して頂いても構いません。 たくさんのご意見をお待ちしております。

There is a new suggestion box in the AGORA entrance. Actually, to come to think of it, this blog can also be used as a type of suggestion box!! Please feel free to write any comments you may have. We are all working hard to make AGORA the best possible school for our students and your input is very valuable to us. Let us know about things you like, dislike, or any other idea you may have that can benefit the school community. You may also leave messages with your name and contact information if you wish us to contact you. Don’t hold back and tell us what you think!!
posted by レジス・ドラビゾン at 15:35| Comment(1) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月03日

ハーブはいかがですか?

Parsely, Thyme, Rosemary...

Agora Herbs

アゴラの園庭に植えてあるハーブを,もし欲しいという方がいましたら,いつでもレジスに “Can I have some thyme, please?” と言って、もらって下さいね。 日本では雨が多いからハーブを育つのが難しいんだよね。 でも、香りが大好きだからいっぱい作っている。

The AGORA herbs are for everyone so feel free to ask Regis, “Can I have some thyme, please." With all the rain in Japan it is a challenge growing herbs but well worth it!
posted by レジス・ドラビゾン at 15:34| Comment(3) | TrackBack(0) | レジス ドラビゾン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

New AGORA Books!!

As you may have read in the Agora Times, we have new books for our Fun Science and World Cultures classes in the Agora Grade School Program (AGS). This is a relatively new project that will provide the students with a more consistent and interesting class structure. Most importantly, the new books are designed to help encourage a higher level of grammar and vocabulary. We’re using questions, reading and games to help promote speaking in each student. Also, these books are designed for all levels. Lower level students can focus more on the vocabulary and achieve more grammatical understanding by simply repeating the questions, whereas higher level students can obtain more information in the reading section and supplemental activities.

On a personal note, I’m very excited to teach these topics (a new one every month) and allow these children to speak as much English as possible. I’m even happier that this new structure (based on the Challenge Book concept) will allow the children to receive the proper repetition and variation to keep lessons interesting and effective. I’m even learning a few things myself .
posted by レジス・ドラビゾン at 15:18| Comment(1) | TrackBack(0) | 「Dave先生」 by Dave | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年08月09日

蔵王キャンプリポート

The Agora 2007 Summer Camp

 7月24日晴天!蔵王到着。高く広い澄み切った青空、今年初めて見るとんぼをつかまえようとして大騒ぎしていた子供たち。みんなこれからはじまる蔵王でのサマープログラムに心を躍らせているようでした...
続きを読む
posted by レジス・ドラビゾン at 21:03| Comment(176) | TrackBack(0) | アゴラからの情報 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする




Copyright(C) -AGORA- Corporation. All Rights Reserved.
QR-CODE
*このQRコードで簡単に携帯へURLが取り込めます。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。